0

Кечкюнчюлюк. Зейтун Геккиев

04.11.2015 →

Pl9zNjC1k48

Азияда окъуб билим алалмай, 
Комендатсыз башха элге баралмай,
Сюймекликни сынаб, тёзюб джашаугъа,
"Кёчгюнчю" деб, саналмайын адамгъа.

Къарт къарыусуз атала бла анала,
Къум тюзледе эллерйне тарала,
Къагъанакъла ашдан тоймай, къычыра,
Джата элле бешикледе, джан ала.

Мен бу джырны джырлайма алагъа -
Эрге чыкъмай, ёлген таулу къызлагъа,
Джаныбыздан сюйген мийик таулагъа,
Бизни Кязимге салыннган сын ташха.

Къазауатдан къайтхан таулу джашла уа,
Эллеринде киши табмай, къыйнала.
Юйюрлерин къайда табаргъа билмей,
Элден элге айлана элле излей. 

-Не этгенле къырал ючюн ёлгенле,
Къазауатдан къолсуз, бутсуз келгенле -
Деб джазаед бизни Къайсын къыйнала,
Назмуларын чыгъаралмай басмагьа.

Мен бу джырны джырлайма алагъа -
Урушда ёлген таулу джашлагъа,
Джаныбыздан сюйген мийик таулагъа,
Кёчкюнчюлюк сынагъан адамлагъа.

Ахырында мен айтырым келеди,
Кечкюнчюлюкню билирге керекди.
Унутмайыкъ миллетибиз кергенни.
Унутмайыкъ Азияны тюзлерин.

Унутмайыкъ ачлыкъдан ёлгенлени,
Унутмайыкъ къыйынлыкъны бергенни,
Берия бла Сталин этген хатаны,
Унутмайыкъ джетинчи ноябырны.

Мен бу джырны джырладым алагъа -
Чечен миллетге эм ингушлулагъа,
Малкъар миллетге, Къарачай халкъыма.
Кеб ёмюрлени джашасынла ала!

Малкъар миллетге, Къарачай халкъыма.
Энди кёчкюнчюлюк сынамасынла!

перевод
Тем, кто не мог учиться в Азии, 
кто не мог ступить ни шагу без коменданта, 
Испытывая любовь жившим, не показывая,
Переселенцам, которых не считали за людей.

Старым бессильным матерям и отцам, 
Тем, что с пустынных равнин рвался в свои села,
Бедным малышам, плачущим от голода, 
Лежавшим в колыбелях разрывая душу (криком).

Я пою эту песню им, горским девушкам,
Что погибли, замуж не выйдя, 
Стоящим рядом с нами высоким скалам,
Надгробному камню нашего Кязима (имеется в виду наш великий поэт – основоположник балкарской поэзии Кязим Мечиев, который умер от голода во время ссылки).

А горцы, что вернулись с войны,
Не найдя никого в родных селах мучились,
Не зная где их семьи, 
Из села в село ходили в поисках.

«Что сделали погибшие стране, 
что сделали те, кто вернулся с войны инвалидом (без рук, без ног)»
Как писал, мучаясь, наш Кайсын, 
который не мог опубликовать свои стихи (как спецпереселенцу ему это запрещалось)

Я пою эту песню им, 
Тем горцам, что погибли на войне, 
Стоящим рядом с нами высоким горам, 
Тем людям, что испытали выселение.

В конце хочу сказать, 
что про выселение забывать нельзя, 
не стоит забывать то, что увидел твой народ, 
не забудем степи Азии.

Не забудем тех, кто умер от голода, 
не забудем те страдания, 
что сделали по приказу Берии и Сталина, 
не забудем 2 ноября (дата выселения карачаевцев..их выселили первыми на Кавказе).

Я пою эту песню им, 
чеченскому народу и ингушскому народу, 
Балкарскому народу и Карачаевскому народу. 
Пусть они живут еще столетия.
Балкарскому и Карачаевскому народу,
пусть они больше никогда не испытают горести выселения..

Those who could not learn in Asia,
who could not walk a step without the commandant,
Feeling the love of the living, not showing
Migrants, which is not considered for the people.

Old helpless mothers and fathers,
The fact that the desert plains eager to their villages,
Poor babies, crying from hunger,
Lying in cradles breaking the soul (shouting).

I sing this song for them, highland girls,
That died, married not coming out,
Standing next to us high rocks,
Headstone of our Kazim (meaning our great poet, the founder of Balkarian poetry Kazim Мечиев, who died of famine during the time of the exile).

And the mountain, that came back from the war,
Finding no one in their native village in pain,
Not knowing where their families,
From village to village went in search of.

«What did the dead country,
what did those who returned from the war disabled (no hands, no feet)»
As he wrote, suffering, our Кайсын,
who could not publish his poems (as спецпереселенцу him it was prohibited)

I sing this song to them,
The mountaineers, that died in the war,
Standing next to us high mountains,
The people that have experienced the eviction.

In the end I want to say,
what about the eviction should not be forgotten,
don't forget what I saw thy people,
let us not forget the steppes of Asia.

Let us not forget those who died from hunger,
let us not forget the suffering,
what was done on the orders of Beria and Stalin,
don't forget 2 November (the date of the eviction of the Karachai..they were evicted the first in the Caucasus).

I sing this song to them,
the Chechen people and the Ingush people,
Balkarian people and Карачаевскому people.
Let them live another century.
Balkarian and Карачаевскому people,
may they never experience the grief of eviction..
Категории: Стихи | 553 просмотров
Похожие записи
  • Земля моих отцов
    Земля моих отцов, ты птицей одинокой, Взметнулась гордо ввысь за совесть и...
  • Есть грозный суд: он ждет…
    Актуально на все времена: _____________ …А вы, надменные потомкиИзвестной подлостью прославленных отцов,Пятою...
  • Ты ломаешь меня во благо
    Ты ломаешь меня во благо: Через боль прорастает зерно, Покаянья покрытое влагой,...

Добавить комментарий